Category: лытдыбр

Category was added automatically. Read all entries about "лытдыбр".

Просьба о помощи В. С. Непомнящему

Дорогие участники нашего сообщества!

Если вы любите Пушкина, то вам должно быть известно это имя: Валентин Семенович Непомнящий.

Уже несколько лет у В.С. Непомнящего проблемы со здоровьем – депрессия, бессонница, утомляемость - результат напряженной интеллектуальной работы, по мнению врачей. Непомнящий написал однажды, что русский человек по природе склонен работать не за деньги а за идею / «На фоне Пушкина»,1 том/. И сам Валентин Семенович, как представитель этого типа настоящего русского человека, отдавая всю свою жизнь делу русской литературы, не заработал и не накопил на черный день.

Сейчас его семья нуждается в средствах для лечения и медикаментов для Валентина Семеновича. Обращаемся ко всем людям, кому дорога русская культура и соработники ее, помочь материально семье Непомнящего, пожертвовав на их целевой счет любую сумму. Поверьте, это тот случай, когда жертва эта необходима не только его семье, но и всем нам, читающим книги В.С Непомнящнего, питающимися его высокими открытиями литературного и антропологического плана.

Короткая справка: Валенти́н Семёнович Непо́мнящий (род. 9 мая 1934 г., Ленинград) — российский литературовед.

Писатель, доктор филологических наук, заведующий сектором изучения Пушкина , председатель Пушкинской комиссии Института мировой литературы Российской Академии наук (ИМЛИ РАН). Один из ведущих отечественных исследователей творчества Пушкина (первая работа о Пушкине опубликована в 1962 году), автор книг "Поэзия и судьба" (М., 1983, 1987, 1999 ) и "Пушкин . Русская картина мира" (М., 1999; удостоена Государственной премии Российской Федерации).

Для пожертвований:
Карта Сбербанка России: 5336 6900 6562 1700 / владелица карты жена В.С Непомнящего Елена Евгеньевна Непомнящая/

Указать: На лечение Валентина Семеновича Непомнящего


С_с
  • a_i_z

Он бодро, честно правит нами

Обычно тема "поэт и царь" ассоциируется с «золотым веком» поэзии, то есть c пушкинским временем, первая половина 19 века.
В начале 20-го был Cеребряный век с огромным числом поэтов,
но там взаимоотношение царь-поэт обычно рассматривается просто: кто из поэтов принял революцию 1917, а кто не принял...

Да, после революции 1905 года Николай II схлопотал от поэтической братии по полной.
"Стоят три фонаря для вешанья трёх лиц: середний - для царя, а сбоку - для цариц",
"Наш царь - Мукден, наш царь - Цусима, наш царь – кровавое пятно..."

Потом про царя вроде как и забыли, но царь был рядом во времени и пространстве,
а в 1917 царь схлопнулся и Серебряный век - за ним...

Пушкину было легче ужиться с царизмом, чем его собратьям из Серебряного века.
У Пушкина монаршая власть была всегда. И до него. И ещё 80 лет после.

   Collapse )
С_с
  • a_i_z

Пушкин своей смертью никогда бы не умер, жил бы вечно…

Сегодняшняя тема воспоминаний - каким наш Пушкин был - исходит из парадоксальной установки от Марины Цветаевой
в её письме к Борису Пастернаку (один поэт - другому поэту - про свои чувства к третьему поэту):

"Ведь Пушкина убили, потому что своей смертью он никогда бы не умер, жил бы вечно, со мной бы в 1931 году по лесу гулял.
(Я с Пушкиным мысленно, с 16 лет, всегда гуляю, никогда не целуясь, ни разу, ни малейшего соблазна...)"

          

Каким он был? Весёлым. Лёгким. Великим. Пузырём. Лётчиком. В старости лысым.

            Collapse )
Пушкин
  • rubin65

Немного о родословии Натальи Гончаровой (и, разумеется, о Пушкине)

Оригинал взят у sergeyurich в Немного о родословии Натальи Гончаровой

    «Ты и шагу не можешь сделать в Лифляндии, не встретив моих благородных родичей, которые не хотят нас признавать из-за бесчестья, какое им принесла моя бедная бабушка».
    (Из письма Натальи Николаевны Гончаровой-Пушкиной-Ланской своему второму супругу генералу П. П. Ланскому).


Акварельный портрет Н. Н. Гончаровой-Пушкиной
работы А. П. Брюллова (1831-1832 гг.)






    В октябре 1785 года некий бравый военный в звании бригадира (по петровской «Табели о рангах» этот чин соответствовал 5 классу, т.е. выше полковника, но ниже генерал-майора; позже это воинское звание было упразднено) Иван Александрович Загряжский, большой волокита – любитель приударить за красивыми женщинами, что во времена императрицы Екатерины II, особенным грехом не считалось, даже если ловелас был женат, весьма ловко сплавил беременную любовницу лифляндскую баронессу Ульрику фон Поссе собственной супруге Александре Степановне.

Collapse )

Вышка_светит

Усадьба Гончаровых. Ярополец. Часть 2.

Уважаемая администрация!
Автор этих очерков, vladimirdar, хотел бы присоединиться к нашему сообществу. Я читаю его ЖЖ не так давно, но отвественно могу сказать: у него просто прекрасные очерки по русской истории и культуре.

Оригинал взят у vladimirdar в Усадьба Гончаровых. Ярополец. Часть 2.
Усадьба Гончаровых. Ярополец.
Всего 76 фото

Это вторая часть моего материала об Усадьбе Гончаровых в Яропольце! Александр Сергеевич Пушкин бывал здесь дважды - в 1933 и 1934 годах. Он приезжал в гости к хоязяйке усадьбы Наталье Ивановне Гончаровой - матери Натальи Гончаровой (Пушкиной). Мы уже осмотрели в первой части усадебную церковь Иоанна Предтечи. Во второй будет подробный рассказ об усадьбе, ее истории и немного о Пушкине, конечно...
Collapse )


© Vladimir d’Ar, 2017

Часть первая

  • iriki

Зачем нам "наше всё " с таким грехом ?

Пушкин Н.Рушевой..jpg
Рис.Н.Рушевой.

"Какое счастье для России, что Пушкин убит рукой иностранца. Своей не нашлось!"
М.Цветаева.

"Дай мне зреть мои, о Боже, прегрешенья... и дух смирения, терпения, любви и целомудрия мне в сердце оживи», – молился поэт Создателю и был услышан. "Требую, – сказал он перед смертью Вяземскому, – чтобы ты не мстил за мою смерть; прощаю ему и хочу умереть христианином".
Перечитывая вновь известное стихотворение Андрея Дементьева  "А мне приснился сон, что Пушкин был спасён…", подумалось вдруг: а ведь, и правда, был спасён!
Если посмотреть на случившееся , а именно на смерть великого поэта, глазами христианина, то получится, что Александр Сергеевич был спасён.. Был спасён от неминуемой гибели души своей – не стал он убийцей, нет! Божий промысел помог. Это ведь в нашем обывательском понимании дуэль – дело чести, а на Суде Божьем нет этого понятия: убийство , оно и есть убийство.

Именно в тот миг, когда пуля Пушкина лишь ранила Дантеса, судьба души поэта была решена, и свершившаяся позднее смерть уже не была такой страшной, как предсмертные мучения поэта. Пушкину была подарена возможность прощения своего противника. Если бы тот был мёртв, прощать было бы некого…
Люди верующие и любящие Пушкина, наверное, это давно знали и понимали,  я же только сегодня, в день годовщины смерти поэта, поняла эту истину.. А всегда жалела, что ни случилось наоборот. 

Самая удивительная буква русской азбуки

Сейчас вы удивитесь.

Раскройте томик стихов А. С. Пушкина на известном стихотворении "Сквозь волнистые туманы...". Возьмите листок бумаги и карандаш. Подсчитаем, сколько в четырех первых его четверостишиях содержится разных букв: сколько "а", сколько "б" и т. д. Зачем? Увидите.

Подсчитать легко. Буква "п" в этих шестнадцати строчках появляется девять раз, "к" - семь раз, "в" - шесть. Другие буквы - по-разному. Буквы "ф" нет ни одной. Ну и что же?

Возьмите более объемистое произведение того же поэта - "Песнь о вещем Олеге". Проведите и здесь такой подсчет.

В "Песне" - около 70 букв "п", 80 с чем-то - "к", более сотни - "в"... Буква "ф" и тут не встречается ни разу. Вот как? Впрочем, вполне возможно.

Проделаем тот же опыт с чудесной неоконченной сказкой Пушкина о медведе: "Как весеннею теплою порою...".

В ней также 60 букв "п", еще больше "к" и тем более "в". Но буквы "ф" и тут вы не обнаружите ни единой. Вот это уже становится странным.

Что это - случайность? Или Пушкин нарочно подбирал слова без "ф"?

Collapse )

Читая Пушкина в Брюсселе ("The New York Times", США)

13/05/201200:17

БРЮССЕЛЬ — Со странным чувством я нажал на кнопку звонка рядом с табличкой «Александр Пушкин» в Брюсселе; еще более странно я себя почувствовал, когда передо мной распахнулась дверь - и появился он сам. Я добивался встречи с ним уже давно - для монографии по материалам моего исследования. Громогласное “Bonjour!” с бельгийским акцентом положило начало нашему приятному знакомству.

Этот Pouchkine — он пишет свою фамилию по-французски — праправнук великого российского поэта и его последний оставшийся в живых потомок мужского пола. В отличие от своего известного предка, у него нет бакенбард, таланта к лирической поэзии и репутации «расточительного человека», однако он гордо носит это имя и в Европе, и в России. Уйдя на пенсию после долгой бизнес-карьеры в Брюсселе, он посвящает все свое время распространению пушкинского наследия.
  
Слава Пушкина в России такова, что «все хотят поговорить со мной, потрогать меня, когда приезжаю в страну», говорит он. Образованные русские все читали Пушкина с детства, и лучшего шанса приблизиться к живому Пушкину у них не будет.

Книжные полки в уютной брюссельской квартире Пушкина уставлены  произведениями Александра Пушкина и работами о нем, а ценный эскиз поэта украшает стену гостиной. Мы провели несколько часов за чаем, пытаясь разобраться в его генеалогии (его отец поселился в Бельгии после революции в России). Его жена, Мария, троюродная сестра и также Пушкина, время от времени корректировала даты и названия мест.

«Моя кожа покрывается мурашками, даже когда я просто о нем говорю», - сказал  Пушкин и, полушутя, заметил, что призрак поэта, кажется, присутствует сегодня в гостиной.

В какой-то момент Мария открыла том французских переводов и указала на попытки Александра Дюма переложить Пушкина на французский. Его переводы ей не нравятся, потому что в них «нет души». Такого же невысокого мнения она придерживается относительно переводов Проспера Мериме (Prosper Mérimée) и других авторов, которые пытались сделать так, чтобы Пушкин зазвучал по-французски.

Ведущий американский пушкинист Дэвид Бетеа (David Bethea) из университета штата Висконсин, согласен с тем, что переводы Пушкина на другие языки могут быть ужасными. Большинство переводов на английский язык звучат как стихи «неплохого викторианского поэта, вроде Теннисона», сказал он мне по телефону.

Это одна из причин, по которой западные культуры не решаются переводить Пушкина, несмотря на его «богоподобное» положение в России. Его проза «ясная на поверхности, полна коннотаций и скрытого смысла», говорит профессор Оксфордского университета и выдающийся пушкинист Эндрю Кан (Andrew Kahn). Большая часть этих тонкостей теряется в переводе.

Так как его произведения драматичны и музыкальны, они легли в основу многих оперных и балетных постановок, таких как «Борис Годунов», «Евгений Онегин», «Пиковая дама», «Руслан и Людмила» и «Капитанская дочка».

Эксперты и литературные авантюристы часто спорили по поводу способов передачи пушкинской поэзии на другие языки. Однако, ни один из этих споров не идет в сравнение со знаменитой "дуэлью" между Владимиром Набоковым и критиком Эдмундом Уилсоном (Edmund Wilson) по поводу набоковского перевода «Евгения Онегина» в 1964 году.

Перевод Владимира Набокова вышел после перевода Уолтера Арндта (Walter Arndt), который был яростно осужден Набоковым. Арндт, писал он, допускает «идиотские» ошибки, путая мужа с любовником, а стрелу - с пистолетом. Известная вступительная строка Онегина «Мой дядя самых честных правил» была превращена Арндтом в «Мой дядя, чинный старикашка» (“My uncle, decorous old prune”).

Когда критик Уилсон стал защищать Арндта и осудил перевод Набокова, Набоков подверг нападкам самого Уилсона и писал о его недостаточном владении русским языкам. Набоков вспомнил даже о своей попытке научить Уилсона читать вслух по-русски, но дело закончилось приступом хохота над «трогательным тявканьем Уилсона».


Несмотря на трудноразрешимые проблемы перевода, на Западе зарождается новое понимание гения Пушкина. Например, «Международный Фонд А.С. Пушкина», учрежденный Александром Пушкиным-младшим, проводит пушкинские мероприятия по всей Бельгии, в том числе - игру «Ночь с Пушкиным в Санкт-Петербурге», которую проводили уже 60 раз.

Увлечение Пушкиным разрастается и в Соединенных Штатах. Американский документалист Майкл Бекелхаймер (Michael Beckelhimer) берет интервью у поклонников творчества Пушкина в России и находит желающих высказаться повсюду. «Стихи Пушкина сами льются из их уст», - говорит он.

Нью-йоркский адвокат Джулиан Лоэнфельд (Julian Lowenfeld) недавно опубликовал 700-страничную книгу «Мой Талисман» о жизни и работе Пушкина. Этот труд - плод его любви к поэту, котому он посвятил большую часть своей жизни.

Дэвид Бетеа из штата Висконсин полон решимости устранить лингвистический барьер, причем делает это не самым простым способом. Он руководит русско-язычной программой для ученых-пушкинистов, которая начинается с момента окончания школы, продолжается во время обучения в университете и включает в себя периоды учебы в Санкт-Петербурге. Он надеется расширить программу до национального масштаба.

Пушкин вынужден был бороться за признание за рубежом, и возможно, теперь оно наконец-то к нему придет.

Майкл Джонсон провел четыре года в Москве как корреспондент  Associated Press.

http://inosmi.ru/social/20120513/191899996.html

© ИноСМИ.ru 2000-2012

Все права защищены и охраняются законом.

При полном или частичном использовании материалов ссылка на ИноСМИ.Ru обязательна (в интернете — гиперссылка).

Настоящий ресурс может содержать материалы 18+

Электронное периодическое издание «Интернет-проект «ИноСМИ.RU» зарегистрировано в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия 21 декабря 2004 г. Свидетельство о регистрации Эл № ФС77-49902

Адрес электронной почты редакции: info@inosmi.ru.

Старая статья моя из газеты "Русская мысль" за 2007 год

Жак Ширак на фоне Пушкина...

Избранные строфы из романа Евгений Онегин

Зачем же так неблагосклонно
Вы отзываетесь о нем?
За то ль, что мы неугомонно
Хлопочем, судим обо всем...

Элегантный и долговязый Ширак - один из самых ярких и удачливых политиков послевоенной Франции. И при всем при том личность   Ширака по- старомодному отдает яркостью красок, исключающей даже малейшее представление о серости и ординарности.

75-летний Жак Ширак, экс- президент Франции, стал лауреатом Государственной премии РФ за 2007 год в области гуманитарной деятельности. Во Франции эта новость вызвала   недоумение.   Некоторые французские журналисты, не удовлетворившись   официальными мотивами этого награждения, объясняют эту награду просто : Дружба с Путиным. Называется и денежный вес Гос Премии России- 5 млн рублей.

А крупные французские газеты / Le Monde, например/, задающие курс общественного мнения в республике, и вообще не прокомментировали этот факт. Причина в   том, что это награждение   в России почти совпало по времени с открытием во Франции официального следствия, связанного с крупными денежными махинациями, в которых подозревается Жак Ширак в бытность его мэром Парижа с 1977 по 1995 год. 30 апреля 2008 года во Франции, кажется, не было ни одного издания, которое не сообщило бы о том, что экс президент Жак Ширак   вызван на допрос к следователю парижской прокуратуры.

«Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя»

Михаил Пиотровский,   Директор Эрмитажа, заместитель главы Совета по культуре и искусству, объяснил мотивы награждения Жака Ширака: «Этот человек хорошо знаком всему миру и представляет собой блестящий пример сочетания политики и культуры. Хорошо известно, сколько Ширак сделал для России вообще, для ее вхождения в мировое сообщество, он многое сделал для того, чтобы мир узнал русскую культуру".

Итак, проще говоря, получается, что экс президента Франции наградили за его любовь к русской культуре. Действительно,    постоянные культурные пристрастия политика такого ранга являются хорошим пиаром для нашего, русского, самого-самого. Чтобы разобраться в обоснованности этого решения, нужно только разобраться, действительно ли это так? Любит ли Ширак русскую культуру, или в мире политики такие вещи   кажутся просто фантазией, прикрытием для каких то иных, политических, целей?

«Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,

Жаку Шираку повезло появиться на свет /1932/ и расти   в знаменитом довоенном Латинском квартале Парижа– с его духом студенческой вольности и интеллектуальных споров. Жаку было семь с половиной – когда пал Париж. Семья Шираков уехала на юг Франции в 1940 году. Там Жак пошел в школу и вернулся в Париж в возрасте двенадцати с половиной лет.
Престарелая учительница Жака - Мари-Клер Сюперши (тогда еще совсем молоденькая мадмуазель Пеллегрен) – вспоминала, что прибывший из Парижа мальчик робел перед сверстниками и навсегда сохранил с тех пор заметную многим застенчивость.Стремление не выделяться, не "подавлять" осталось у тогдашнего школьника на всю жизнь, что никак не мешало ему осваивать ступеньку за ступенькой на карьерной лестнице. Просто он делал это не нахрапом: у интеллигентного политика всегда находятся другие средства, чтобы реализоваться.

Престижные парижские лицеи Карно и Луи-ле-Гран, где учился будущий французский президент, открывали дорогу в Большую Жизнь. Институт политических наук в Париже и Гарвардский университет в Америке, которые он окончил, дали для этого и формальную базу. Он начал свою деловую карьеру в 1957 году, а всего через пять лет, на пороге тридцатилетия, уже стал сотрудником администрации премьер-министра Жоржа Помпиду.

В 1977 году 44-летний Ширак выиграл борьбу за кресло мэра в Париже, в котором он пребывал до 1995 года- начала своего президентства, закончившемся после второго мандата в 2007 году.

Collapse )

Дело о кончине графини Анны Федотовны *** (Продолжение)

Оригинал взят у sozecatel_51 в Дело о кончине графини Анны Федотовны *** (Продолжение)

Н.В.Голицына. 1797 (гравюра)

1789 Наталья Петровна отправляется с мужем и дочерьми в Лондон, сыновья же - Борис и Дмитрий – определяются в Страсбургский протестантский университет. При отъезде Натальи Петровны из Англии ухаживающий за нею принц Уэльский - будущий король Георг IV - дарит ей на память свой портрет с автографом.

Во Франции Наталья Петровна ведет путевые заметки - «Suite des remarques et anecdotes arrivées pendant ma vie ainsi que ceux qui me sont arrivées en voyage, commencée le 14 Juin année 1783» («Продолжение заметок и случаев из моей жизни и моих путешест­вий, начато 14 июня 1783 года».

В 1790 году Голицыны возвращаются из Лондона в Париж, как раз в то время, когда Екатерина II, встревоженная вестями из Франции, повелевает «объявить русским о скорейшем возвра­щении в отечество». Императрице было с чего всполошиться! Русская золотая молодежь встретила революцию с ликованием, а будущий министр Александра I «Попо» Строганов разгуливал по Парижу во фригийском колпаке в обнимку с «фурией революции» Теруанью де Мерикур, мечтая учинить подобный революсьон и в своем любезном Отечестве. И кто знает, какова была бы судьба юных романтиков-лоботрясов, если бы матушка-императрица не приказала им, едва не сделавшимся революционными демагогами, срочно вернуться домой.

Отправив сыновей в Рим, Голицыны возвращаются в Россию и поселяются в Петербурге на Малой Морской, дом 8.

Н. П. Голицына стала свидетельницей значительных революционных собы­тий (таких, как открытие Генеральных штатов или праздник Федерации 1790 г.). Однако дата приезда княгини в Париж — 13 сентября 1784 г. свидетельствует о том, что время и обстоятельства жизни в Париже княгини Натальи Петровны и пушкинской старой гра­фини весьма различны: пушкинская Анна Федотовна *** жила в Париже в 70-е годы XVIII столетия и была замужней дамой.

Наталья Петровна Голицына была в Париже дважды: в первый раз — двадцатилет­ней девушкой, в течение трех лет (1760—1763), когда ее отец граф Петр Григорьевич Чернышев был русским посланником в столице Франции; во второй раз — в 1784—1790 гг., в возрасте сорока с лишним лет, матерью почти взрослых детей. Легко заметить, что обстоятельства обоих ее посещений Парижа не совпадают с биографией старой графини.

Была ли княгиня и в самом деле знакома с графом Сен-Жерменом?

Collapse )