February 25th, 2020

С_с
  • a_i_z

Сеанс разоблачения, или Чуда не вижу я тут...

В 1829 году в свет вышла «Илиада» Гомера в переводе Николая Гнедича, друга Пушкина.
Пушкин так впечатлился его переводом, что вскоре написал стихотворение элегическим дистихом -
размером, заимствованным из античной поэзии:

     Урну с водой уронив, об утёс её дева разбила.
             Дева печально сидит, праздный держа черепок.
     Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой;
             Дева, над вечной струёй, вечно печальна сидит.



Царскосельская фонтанная статуя, воспетая Пушкиным (и позже - Ахматовой) изображает Перетту из басни Лафонтена "Молочница и горшок".
Она была установлена летом 1816 года, скульптор П.П. Соколов.

А когда в 1861 году в руки к А. К.Толстому попала книга Пушкина с этим дистихом,
то насмешник-граф незамедлительно спустил поэта с небес на землю:

Чуда не вижу я тут. Генерал-лейтенант Захаржевский,
В урне той дно просверлив, воду провёл чрез неё.


              Collapse )